Liste des chansons  |  Retour  |  Suivant  |  Presenza
Folk music from Italy
Cose nostre

Album: Folk music from Italy
Date: 1956
Interpète : non mentionné/not indicated
Compositeurs : An.;chanson traditionnelle/Traditional song
MCC, Collection Carenza : 33-5A-00891
VERSIONE ORIGINALE IN DIALETTO MOLISANO  |  Carte : origine régionale : Origine régionale

Nota: La canzone fa riferimento a un particolare momento della vita quotidiana all’interno del villaggio, quando cioé tutte le donne si diriggono al mulino o alla fontana per lavare i panni e contemporaneamente parlare degli altri membri del villaggio, raccontare ció che succede loro, quali sono gli ultimi fatti che li vedono coinvolti. Piú che raccontare fatti personali si critica e si parla alle spalle degli assenti.

[...?]: difficile comprensione di alcune parti della canzone.

Cose nostre

A lu mulino é bello ciuccicá
Nu ramo e na bagnola a maciná
E trova na faccenda pé parlá
E si cumincia a criticá, e si cumincia a criticá
Che ce vo fá Cuncetta [...?]

Quannu vanu a lu mulino a maciná
Ca si dice tutto quello che se fá
[…?] che fin’ha fatt’? Chiddu maritu che pegni c’ha?
[…?] che fa l’amore in un cantiere della cittá
Mentre stann’ tutti quanti a criticá
‘A farina se ne va a ballá chiú lá
Si ni va dentro a lu sacco fatto apposta pé lu fatt’
[...?]

Ve vó a cuntá í na uagliona ch’ha
Nu sacco pien’i panne pé lavá
E trova na faccenda pé parlá
E se cumincia a criticá, e se cumincia a criticá
[...?]

Quannu vanu a la funtana pé lavá
Ca se dice tutto quello che se fá
Donna Teresa va a fá la spesa, donna Cuncetta [...?]
[...?] Beppe si sposa, mamma ha lasciato la proprietá
Mentre stann’ tutti quanti a criticá
Il sapone se ne va a gattaiulá
Se n’é sciuto ai fatti proprie, si ni va dentr’a na branda
Che lu fattu [...?]

TRADUZIONE IN ITALIANO

Nota: Canzone registrata a San Giuliano di Sanno, paese di montagna della provincia di Campobasso (Molise). La canzone fa riferimento a un particolare momento della vita quotidiana all’interno del villaggio, quando cioé tutte le donne si diriggono al mulino o alla fontana per lavare i panni e contemporaneamente parlare degli altri membri del villaggio, raccontare ció che succede loro, quali sono gli ultimi fatti che li vedono coinvolti. Piú che raccontare fatti personali si critica e si parla alle spalle degli assenti.

[...?]: difficile comprensione di alcune parti della canzone.

Cose nostre

Al mulino è bello chiacchierare
Un ramo ed una bacinella a macinare
E si trova un argomento di cui parlare
E si comincia a criticare, e si comincia a criticare,
Che ci vuoi fare Concetta  [...?]

Quando andiamo a macinare al mulino
Ci si dice tutto quello che succede
[...?] che fine ha fatto? Quel marito che affari ha?
[...?] che fa l’amore in un cantiere della città,
Mentre tutti quanti stanno criticando
La farina si espande per ogni parte
Se ne va dentro al sacco fatto apposta per lei
[...?]

Vi racconto di una ragazza che ha
Un sacco pieno di panni da lavare
E trova un argomento di cui parlare
E si comincia a criticare, e si comincia a criticare,
[...?]

Quando andiamo alla fontana per lavare
Ci si dice tutto quello che succede
Donna Teresa va a fare la spesa, donna Concetta [...?]
[...?] Beppe si sposa, mamma ha lasciato la proprietà,
Mentre tutti quanti stanno criticando
Il sapone scivola via
Se ne va per i fatti suoi, se ne va dentro una branda
Perché il fatto [...?]

TRADUCTION EN FRANÇAIS

Note : Chanson enregistrée à San Giuliano di Sanno, un village de montagne de la province de Campobasso, région du Molise. Cette chanson décrit ce qui se passe quand toutes les femmes vont au moulin ou à la fontaine pour faire le lavage. Elles parlent alors des autres habitants du village et racontent à leurs amies tout ce qui se passe dans leur vie. Plus souvent qu’autrement, les sujets de ces commérages sont les personnes absentes.

[…?] : parties de la chanson difficiles à comprendre.

Nos affaires

C’est agréable de jaser au moulin
Une branche et un bassin à mouture
Et on trouve des choses à dire
Et on commence à critiquer, à critiquer
« Que peux-tu  y faire, Concetta? » […?]

Quand on va moudre au moulin
On se raconte tout ce qui se passe
[…?] Que lui est-il arrivé? Dans quelles embrouilles son mari s’est-il empêtré?
[…?] Il a une amante quelque part en ville
Pendant que tout le monde bavarde
La farine se répand partout
Et finit dans le sac fait spécialement pour elle

Je vais vous parler d’une fille qui a
Un sac plein de linge à laver
Et trouve quelque chose à dire
Et on commence à critiquer, et on commence à critiquer
[…?]

Quand on va à la fontaine pour faire le lavage
On se raconte tout ce qui se passe
Teresa va faire l’épicerie, Concetta […?]
[…?] Beppe se marie, maman a quitté sa propriété
Pendant que tout le monde critique
Le savon s’échappe
Il s’en va pour son propre compte et s’échappe par une fente
Parce que […?]

  |  Haut de page