Song List  |  Back  |  Next  |  Presenza
Storia dell’emigrante calabrese
Storia dell’emigrante calabrese.
Calabrian emigrant story


Album: 45 rpm
Date: 1964
Performers: Enzo Ferraro, Nuccio Della Rovere, Complesso Calabresella di Ciccio Errigo
Composer: Ciccio Errigo
CMC, Carenza Collection: 45-0-G-01992
VERSIONE ORIGINALE IN DIALETTO CALABRESE  |  Map: Regional Origin

Storia dell’emigrante calabrese

PRIMA PARTE: ‘A PARTENZA

Parlato: Addio, terra che non me dasti pani, ma sempri malsapuri e sempri peni. Aùndi lavurai comu un cani e non me dasti mai un sord’ i beni. Addiu!

Addiu Calabria mia, addiu terra sulagna
Ùndi la genti soffri, sta zitta e non se lagna
Addiu mia sposa, addiu papà e mamma
Vaju all’America, ppi prestu riturnà.

Mamma ve raccumandu a Mariuzza mia
Vulitela assai beni comu vulit’a mia
Parati Roccuzzo, addiu cori i mamma
Ca l’amuri è sacru e si difenderà

Mi portu ‘intro ‘o me cori
‘Stu me destinu amaru
La fami chi suffrìa
‘Intra lu me pagghiaru

Addiu amici, addiu mia bella età
Vaju all’America, pi prestu riturnà

‘Stu cazunedd’ i tappa, ‘sta giacca ‘i frustagnu
‘Sta me berritta ciappa, è tuttu me varagnu
Addio mia patria, tuo figlio se ne va
E va in America, terra ‘i felicità

‘A spilla d’a Madonna haju d’impuntata in pettu
E aliva beneditta per u quatru supr’ u letto
Tant’ ann’ arretu, chiù ‘i cent’anni fa
‘Stu calabrisi cusì partìu di cca

Parlato: Cusì è l’emigranti calabrisi di ‘sti paisi fatti ‘i quattru casi, ùndi lu jornu è longu quantu un misi e la miseria da tutti i porti trasi.

Tant’ ann’ arretu, chiù ‘i cent’anni fa
‘Stu calabrisi cusì partìu di cca

SECONDA PARTE: L’ARRIVO A BROOKLYN

Parlato: Saluti ‘Merica! Vi portu la me vita! Li brazza mei, e la frunte sudata. E tu me scusi se nun vestu di sita, e si ti porgiu ‘sta manu ‘ncaddata.

Il quattro di dicembri, le nove del mattino
Stu calabrisi sbarcàu ‘ndo port’i Brucculinu
Di grattacieli, di dda gran città
Varda, mèvatu, l’amico paisà

Ignoto fra gli ignoti, cavallo senza sedda
C’u saccu e c’a valigia, ‘ttaccàti c’a curdedda
Deluso e triste, piangendo se ne va
Nei bassifondi di quella gran città

Dopu nu pochi misi d’attesa e di speranza
Gli amici ci trovaru, un postu ‘nda paranza
È tuttu ‘n gioco che sa di lealtà
Mi sfrutta l’uomo per la sua povertà

Mandàu i primi dollari ala sua spusa amata
Pirchì ‘a lassàu ‘ncinta, povera e scunsulata
Ma la sua sposa, donna di fedeltà
Ci mis’ a posta pi quando tornerà

Ma poi un bruttu jornu chidd’omo spaisatu
Abbandonàu ‘a mugghieri e a tuttu u sò casatu
Luntanu da’ patria aùndi sì papà
Gli affetti cari ognuno scorderà

L’omu chi va all’America v’imbusca un pochi ‘i pani
Cu sacrifici e stenti, lavora como cani
Si torna riccu, ma chi torna a fa’?
Sà giovinezza, ci la lassàu dda

Parlato: Parti e non torna l’emigranti calabrisi, e triste e suli restanu li casi. Chini ‘i miseria restanu i paisi pirchì u lavuru cca è senza basi.

Si torna riccu, ma chi torna a fa’?
Sà giovinezza, ci la lassàu dda

TRADUZIONE IN ITALIANO

Storia dell’emigrante calabrese

PRIMA PARTE: LA PARTENZA

Parlato: Addio, terra che non mi hai dato pane, Ma sempre l’amaro in bocca e sempre pene. Ovunque ho lavorato come un cane e non mi hai dato mai un soldo di ricompensa. Addio!

Addio Calabria mia, addio terra solitaria
Lì dove la gente soffre, sta zitta e non si lamenta.
Addio mia sposa, addio papà e mamma
Vado in America, per ritornare presto

Mamma vi raccomando Mariuzza mia
Voletele molto bene come ne volete a me
Prenditi cura di te piccolo Rocco, addio cuore di mamma
Poiché l’amore è sacro e verrà diffeso

Mi porto dentro al cuore
Questo mio destino amaro
La fame che soffrivo
Dentro al mio pagliaio

Addio amici, addio mia bella età
Vado in America, per ritornare presto

Questi calzoni di toppa, questa giacca di frustagno
Questo mio berretto duro, è tutto quello che ho
Addio mia patria, tuo figlio se ne va
E va in America, terra di felicità

Ho messo sul petto la spilla della Madonna
E l’ulivo benedetto nel riquadro sopra il letto
Tanti anni addietro, più di cento anni fa
Questo calabrese è così andato via da qua

Parlato: Così è l’emigrante calabrese di questo paese fatto di poche case, dove il giorno è lungo quanto un mese e la miseria entra da tutte le porte.

Tanti anni addietro, più di cento anni fa
Questo calabrese è così andato via da qua

SECONDA PARTE: L’ARRIVO A BROOKLYN

Parlato: Saluti America! Vi porto la mia vita! Le mie braccia e la fronte sudata. E tu mi scusi se non vesto di seta e se ti porgo questa mano appiccicosa.

Il quattro di dicembre, le nove del mattino
Questo calabrese è sbarcato nel porto di Brooklyn
Quei grattacieli, quella gran città
Guarda, meravigliato, l’amico paesano

Ignoto fra gl’ignoti, cavallo senza sella
Con il sacco e con la valigia attaccati con la cordicella
Deluso e triste, piangendo se ne va
Nei bassifondi di quella grande città

Dopo alcuni mesi d’attesa e di speranza
Gli amici gli trovarono un posto nella paranza
È tutto un gioco che sa di lealtà
Che sfrutta l’uomo per la sua povertà

Mandò i primi dollari alla sua sposa amata
Perché l’ha lasciata incinta, povera e sconsolata
Ma la sua sposa, donna di fedeltà
Li ha conservati per quando tornerà

Ma poi un brutto giorno quell’uomo sperduto
Abbandonò la moglie e tutta la sua famiglia
Lontano dalla patria in cui sei papà
Gli affetti cari ognuno dimenticherà

L’uomo che va in America è alla ricerca di un po’ di pane
Con sacrifici e stenti, lavora come un cane
Se torna ricco, ma che torna a fare?
Quella giovinezza l’ha lasciata là

Parlato: Parte e non torna l’emigrante calabrese e tristi e sole rimangono le case. Pieni di miseria rimangono i paesi perché qui il lavoro non ha basi.

Se torna ricco, ma che torna a fare?
Quella giovinezza l’ha lasciata là

ENGLISH TRANSLATION

Calabrian Emigrant Story

PART ONE: THE DEPARTURE

Spoken: Farewell, land that never gave me bread, but always pain and a bitter taste in my mouth. I worked everywhere like a dog and you never gave me a penny in return. Farewell!

Farewell, my Calabria, farewell lonely land
Where people suffer quietly and don’t complain
Farewell, my wife, farewell Dad and Mom
I’m going to America, and will be back soon

Mom, please take care of my dear Maria
Love her as much as you love me
Take care of yourself, little Rocco, farewell mother’s dear boy
Since love is sacred and will be protected

I carry in my heart
My bitter fate
The hunger I suffered
Inside my straw hut

Farewell friends, farewell to the days of my youth
I’m going to America, and will be back soon

These mended socks, this twill jacket
My stiff hat, are all I own
Farewell my country, your son is leaving
He’s going to America, the land of happiness

I placed the Virgin Mary pin on my lapel
And the blessed olive branch in a frame over the bed
So many years ago, more than a hundred years ago
That is how this Calabrian left here

Spoken: And this is what the Calabrian emigrant is like, from this village of few houses, where a day is as long as a month and where poverty enters through every door.

So many years ago, over a hundred years ago
This is how this Calabrian left here

PART TWO: THE ARRIVAL IN BROOKLYN

Spoken: Hello America! I’ve brought you my life, my arms, and my sweaty forehead. Please excuse me if I’m not dressed in silk and if I hold out this sticky hand.

The fourth of December, at nine in the morning
The Calabrian disembarked at the port of Brooklyn
Those skyscrapers, that great city
He looks, amazed

A stranger among strangers, a horse without a saddle
With a bag and a suitcase, held together with string
Disappointed and sad, crying he goes
Into the slums of that great city

After a few months of waiting and hoping
His friends found him a job on a fishing boat
It’s all a game about loyalty
Since those who are poor are exploited

He sent his first dollars to his beloved wife
Because he had left her pregnant, poor, and disconsolate
But his wife, a faithful woman
Set the money aside for his return

But one awful day, this bewildered man
Abandoned his wife, and his entire family
Far from the country where one is a father
Everyone forgets their loved ones

The man who goes to America is looking to earn a living
With sacrifices and hardships, he works like a dog
If he comes back rich, what’s the point?
He left his youth behind

Spoken: The Calabrian emigrant leaves, and doesn’t return, and the homes remain sad and alone. There is still misery in the villages because work has no future here.

If he comes back rich, what’s the point?
He left his youth behind.

  |  Top