Liste des chansons  |  Retour  |  Suivant  |  Presenza
Storia dell’emigrante calabrese
Storia dell’emigrante calabrese.
Calabrian emigrant story


Album: 45 rpm
Date: 1964
Interprètes : Enzo Ferraro, Nuccio Della Rovere, Complesso Calabresella di Ciccio Errigo
Compositeur : Ciccio Errigo
MCC, Collection Carenza : 45-0-G-01992
VERSIONE ORIGINALE IN DIALETTO CALABRESE  |  Carte : origine régionale

Storia dell’emigrante calabrese

PRIMA PARTE: ‘A PARTENZA

Parlato: Addio, terra che non me dasti pani, ma sempri malsapuri e sempri peni. Aùndi lavurai comu un cani e non me dasti mai un sord’ i beni. Addiu!

Addiu Calabria mia, addiu terra sulagna
Ùndi la genti soffri, sta zitta e non se lagna
Addiu mia sposa, addiu papà e mamma
Vaju all’America, ppi prestu riturnà.

Mamma ve raccumandu a Mariuzza mia
Vulitela assai beni comu vulit’a mia
Parati Roccuzzo, addiu cori i mamma
Ca l’amuri è sacru e si difenderà

Mi portu ‘intro ‘o me cori
‘Stu me destinu amaru
La fami chi suffrìa
‘Intra lu me pagghiaru

Addiu amici, addiu mia bella età
Vaju all’America, pi prestu riturnà

‘Stu cazunedd’ i tappa, ‘sta giacca ‘i frustagnu
‘Sta me berritta ciappa, è tuttu me varagnu
Addio mia patria, tuo figlio se ne va
E va in America, terra ‘i felicità

‘A spilla d’a Madonna haju d’impuntata in pettu
E aliva beneditta per u quatru supr’ u letto
Tant’ ann’ arretu, chiù ‘i cent’anni fa
‘Stu calabrisi cusì partìu di cca

Parlato: Cusì è l’emigranti calabrisi di ‘sti paisi fatti ‘i quattru casi, ùndi lu jornu è longu quantu un misi e la miseria da tutti i porti trasi.

Tant’ ann’ arretu, chiù ‘i cent’anni fa
‘Stu calabrisi cusì partìu di cca

SECONDA PARTE: L’ARRIVO A BROOKLYN

Parlato: Saluti ‘Merica! Vi portu la me vita! Li brazza mei, e la frunte sudata. E tu me scusi se nun vestu di sita, e si ti porgiu ‘sta manu ‘ncaddata.

Il quattro di dicembri, le nove del mattino
Stu calabrisi sbarcàu ‘ndo port’i Brucculinu
Di grattacieli, di dda gran città
Varda, mèvatu, l’amico paisà

Ignoto fra gli ignoti, cavallo senza sedda
C’u saccu e c’a valigia, ‘ttaccàti c’a curdedda
Deluso e triste, piangendo se ne va
Nei bassifondi di quella gran città

Dopu nu pochi misi d’attesa e di speranza
Gli amici ci trovaru, un postu ‘nda paranza
È tuttu ‘n gioco che sa di lealtà
Mi sfrutta l’uomo per la sua povertà

Mandàu i primi dollari ala sua spusa amata
Pirchì ‘a lassàu ‘ncinta, povera e scunsulata
Ma la sua sposa, donna di fedeltà
Ci mis’ a posta pi quando tornerà

Ma poi un bruttu jornu chidd’omo spaisatu
Abbandonàu ‘a mugghieri e a tuttu u sò casatu
Luntanu da’ patria aùndi sì papà
Gli affetti cari ognuno scorderà

L’omu chi va all’America v’imbusca un pochi ‘i pani
Cu sacrifici e stenti, lavora como cani
Si torna riccu, ma chi torna a fa’?
Sà giovinezza, ci la lassàu dda

Parlato: Parti e non torna l’emigranti calabrisi, e triste e suli restanu li casi. Chini ‘i miseria restanu i paisi pirchì u lavuru cca è senza basi.

Si torna riccu, ma chi torna a fa’?
Sà giovinezza, ci la lassàu dda

TRADUZIONE IN ITALIANO

Storia dell’emigrante calabrese

PRIMA PARTE: LA PARTENZA

Parlato: Addio, terra che non mi hai dato pane, Ma sempre l’amaro in bocca e sempre pene. Ovunque ho lavorato come un cane e non mi hai dato mai un soldo di ricompensa. Addio!

Addio Calabria mia, addio terra solitaria
Lì dove la gente soffre, sta zitta e non si lamenta.
Addio mia sposa, addio papà e mamma
Vado in America, per ritornare presto

Mamma vi raccomando Mariuzza mia
Voletele molto bene come ne volete a me
Prenditi cura di te piccolo Rocco, addio cuore di mamma
Poiché l’amore è sacro e verrà diffeso

Mi porto dentro al cuore
Questo mio destino amaro
La fame che soffrivo
Dentro al mio pagliaio

Addio amici, addio mia bella età
Vado in America, per ritornare presto

Questi calzoni di toppa, questa giacca di frustagno
Questo mio berretto duro, è tutto quello che ho
Addio mia patria, tuo figlio se ne va
E va in America, terra di felicità

Ho messo sul petto la spilla della Madonna
E l’ulivo benedetto nel riquadro sopra il letto
Tanti anni addietro, più di cento anni fa
Questo calabrese è così andato via da qua

Parlato: Così è l’emigrante calabrese di questo paese fatto di poche case, dove il giorno è lungo quanto un mese e la miseria entra da tutte le porte.

Tanti anni addietro, più di cento anni fa
Questo calabrese è così andato via da qua

SECONDA PARTE: L’ARRIVO A BROOKLYN

Parlato: Saluti America! Vi porto la mia vita! Le mie braccia e la fronte sudata. E tu mi scusi se non vesto di seta e se ti porgo questa mano appiccicosa.

Il quattro di dicembre, le nove del mattino
Questo calabrese è sbarcato nel porto di Brooklyn
Quei grattacieli, quella gran città
Guarda, meravigliato, l’amico paesano

Ignoto fra gl’ignoti, cavallo senza sella
Con il sacco e con la valigia attaccati con la cordicella
Deluso e triste, piangendo se ne va
Nei bassifondi di quella grande città

Dopo alcuni mesi d’attesa e di speranza
Gli amici gli trovarono un posto nella paranza
È tutto un gioco che sa di lealtà
Che sfrutta l’uomo per la sua povertà

Mandò i primi dollari alla sua sposa amata
Perché l’ha lasciata incinta, povera e sconsolata
Ma la sua sposa, donna di fedeltà
Li ha conservati per quando tornerà

Ma poi un brutto giorno quell’uomo sperduto
Abbandonò la moglie e tutta la sua famiglia
Lontano dalla patria in cui sei papà
Gli affetti cari ognuno dimenticherà

L’uomo che va in America è alla ricerca di un po’ di pane
Con sacrifici e stenti, lavora come un cane
Se torna ricco, ma che torna a fare?
Quella giovinezza l’ha lasciata là

Parlato: Parte e non torna l’emigrante calabrese e tristi e sole rimangono le case. Pieni di miseria rimangono i paesi perché qui il lavoro non ha basi.

Se torna ricco, ma che torna a fare?
Quella giovinezza l’ha lasciata là

TRADUCTION EN FRANÇAIS

L’histoire de l’émigrant calabrais

PREMIÈRE PARTIE : LE DÉPART

Parlé :Adieu, terre qui ne m’a jamais donné du pain, mais toujours de la douleur et un goût d’amertume dans la bouche. J’ai travaillé partout comme une bête et tu ne m’as même pas donné un sous en récompense. Adieu!

Adieu, ma Calabre, adieu terre solitaire
Où les gens souffrent en silence et ne se plaignent pas
Adieu, ma femme, adieu père et mère
Je pars pour l’Amérique, et je reviendrai bientôt

Maman, prends soin de ma chère Maria
Aime-la comme tu m’aimes
Fais attention à toi, petit Rocco, adieu cher enfant
Car l’amour est sacré et sera protégé

Je porte dans mon cœur
Mon amer destin
La faim dont j’ai souffert
Dans ma hutte de paille

Adieu mes amis, adieu ma jeunesse
Je pars pour l’Amérique, et je reviendrai bientôt

Ces chaussettes raccommodées, cette veste en twill
Et mon chapeau dur, c’est tout ce que je possède
Adieu mon pays, ton fils s’en va
Il part pour l’Amérique, terre de bonheur.

J’ai mis l’épinglette de la Vierge Marie sur le revers de ma veste
Et la branche d’olivier bénite dans un cadre au-dessus du lit
Il y a bien des années, il y a plus de cent ans
C’est ainsi que ce Calabrais est parti d’ici

Parlé : Tel est l’émigrant calabrais de ce village fait de quelques maisons où les jours sont aussi longs que les mois et où la pauvreté entre par toutes les portes.

Il y a bien des années, il y a plus de cent ans
C’est ainsi que ce Calabrais est parti d’ici

DEUXIÈME PARTIE : L’ARRIVÉE À BROOKLYN

Parlé : Bonjour Amérique! Je t’apporte ma vie, mes bras et mon front en sueur. Je te prie de m’excuser de ne pas porter de la soie, et de te tendre cette main poisseuse.

Le 4 décembre, à neuf heures
Ce Calabrais débarque au port de Brooklyn
Ces gratte-ciel, cette grande ville
Il les regarde, stupéfait

Étranger parmi les étrangers, comme un cheval sans selle
Avec un sac et une valise attachés avec de la ficelle
DéÇu et triste, les larmes aux yeux, il s’en va
Dans les ghettos de cette grande ville

Après quelques mois faits d’attente et d’espoir
Ses amis lui trouvent un emploi sur un bateau de pêche
Ce n’est qu’un jeu de loyauté
Qui exploite l’homme pauvre

Il envoie ses premiers dollars à sa femme bien-aimée
Car il l’a laissée enceinte, pauvre et inconsolable
Mais sa femme, qui est fidèle
Met l’argent de côté, attendant son retour

Mais un terrible jour, cet homme perdu
Abandonne sa femme et toute sa famille
Loin du pays où l’on est père
On oublie les êtres qui nous sont chers

L’homme qui part en Amérique cherche à gagner sa vie
Avec sacrifices et efforts, il travaille comme une bête
S’il revient riche, à quoi cela sert-il?
Il a laissé là-bas sa jeunesse

Parlé : L’émigrant calabrais part et ne revient pas, et les maisons demeurent tristes et solitaires. Les villages restent dans la misère parce qu’ici le travail n’a pas d’avenir.

S’il revient riche, à quoi cela sert-il?
Il a laissé là-bas sa jeunesse

  |  Haut de page