Liste des chansons  |  Retour  |  Suivant  |  Presenza
Le canzoni di una volta
La cornacchia del Canada

Album: Le canzoni di una volta
Date: [19-]
Interprètes :  Laura, Ornella, Rita, Giuseppe, Cristina
Compositeur : Chanson trad./Trad. Song
MCC, Collection Carenza : 33-5A-00930
VERSIONE ORIGINALE IN ITALIANO

Nota: La parola “cecchino” dato qui come nome al cacciatore, significa, in un modo dispregiativo, uno tiratore scelto. Il termine si diffuse per indicare i tiratori scelti austro-ungarici durante il primo conflitto mondiale.

La cornacchia del Canadà

C’era una volta un corvo innamorato da far pietà
Di una cornacchia bella che viveva nel Canadà
Ma la cornacchia bella se ne rideva di quell’amor
Perché era innamorata di Cecchino il cacciator

Oh bella, bella, bella la storiella del cacciatore
Che si mette a far l’amore con la cornacchia del Canadà.
Oh bella, oh bella, oh bella, ragazzine venite qua
Vi canterò la storia della cornacchia del Canadà

E la cornacchia un giorno se ne stava sopra un pino
E il corvo giù da basso le strizzava l’occhiolino
Ma la cornacchia bella se ne rideva di tale amor
Perché era innamorata di Cecchino il cacciator

Oh bella, bella, bella la storiella del cacciatore
Che si mette a far l’amore con la cornacchia del Canadà
Oh bella, oh bella, oh bella, ragazzine venite qua
Vi canterò la storia della cornacchia del Canadà

Il dì del matrimonio era bello e combinato
E la cornacchia bella se ne stava in mezzo al prato
E con un cavallino il Cecchino di là passò
Per il corvo la scambiò e con un colpo l’ammazzò!

Oh bella, bella, bella la storiella del cacciatore
Che si mette a far l’amore con la cornacchia del Canadà
Oh bella, oh bella, oh bella, ragazzine venite qua
Vi canterò la storia della cornacchia del Canadà

TRADUCTION EN FRANÇAIS

Note : Le mot « cecchino », utilisé ici comme prénom du chasseur, désigne de manière dépréciative un « tiratore scelto », qui signifie « franc-tireur ». L’utilisation de ce mot date de la Première Guerre mondiale, au cours de laquelle il devint usuel de nommer ainsi les francs-tireurs austro-hongrois.

La corneille du Canada

Il était une fois un corbeau, éperdument amoureux
D’une belle corneille qui vivait au Canada
Mais la belle corneille se moquait de cet amour
Parce qu’elle aimait le chasseur Cecchino

Oh, la belle, belle, belle histoire du chasseur
Qui fait la cour à la corneille du Canada
Oh, elle est belle, belle, belle, approchez-vous, jeunes filles
Je vous chanterai l’histoire de la corneille du Canada

Et un jour, la corneille était au sommet d’un pin
Et le corbeau, en bas, lui a fait un clin d’œil
Mais la belle corneille se moquait de cet amour
Parce qu’elle aimait le chasseur Cecchino

Oh, la belle, belle, belle histoire du chasseur
Qui fait la cour à la corneille du Canada
Oh, elle est belle, belle, belle, approchez-vous, jeunes filles
Je vous chanterai l’histoire de la corneille du Canada

Le jour du mariage, tout était beau et organisé
Et la belle corneille était au milieu d’un pré
Et Cecchino est passé par là, sur un poney
Il l’a prise pour le corbeau et l’a tuée d’un seul coup!

Oh, la belle, belle, belle histoire du chasseur
Qui fait la cour à la corneille du Canada
Oh, elle est belle, belle, belle, approchez-vous, jeunes filles
Je vous chanterai l’histoire de la corneille du Canada

  |  Haut de page