Liste des chansons  |  Retour  |  Suivant  |  Presenza
Domenico Modugno dal “vivo” alla Bussola Domani
‘O ccafè

Album: Domenico Modugno dal “vivo” alla Bussola Domani
Date: 1977
Interprète : Domenico Modugno
Compositeurs : R. Pazzaglia-D. Modugno
MCC, Collection Carenza : 33-1-D-01751
VERSIONE ORIGINALE IN DIALETTO NAPOLITANO  |  Carte : origine régionale

‘O ccafè

Parlato: Ma che odore, che profumo di caffè che si sente per questa città!

‘O llatte è bbuono e ‘a ciucculata è ddoce
E ppure ‘a cammumilla bbene fa
Rinfresca l’orzo e ‘o vino fa felice
E sulo ll’acqua ‘a sete fa passà
Ma ‘nu milione ‘e ggente
‘E Napule comm’e mme
Nun vonno sapè niente
E càmpane c’ ‘o ccafè

Ah, che bellu ‘o ccafè!
Sulo a Napule ‘o sanno fà
E nisciuno se spiega pecché
È ‘na vera specialità
Ah, c’addore ‘e ccafè
Ca se sente pe’ ‘sta città
E ‘o nervuso nervuso comm’è
Ogni tanto s’ ‘o vva a piglià
Comme nasce, tu siente ‘o bebbè
Ca dice: “Nguè nguè
‘Nu poco ‘e ccafè!”
E l’inglese se scorda d’ ‘o thè
Si vene a sapè ‘n’ “espresso” ched’è

Ah, che bello ‘o ccafè!
Sulo a Napule ‘u ssanno fà
E accussi s’è spiegato pecchè
Cca pe’ tutta ‘a jurnata
‘Na tazza, po’ ‘n’ata, s’accatta
Se scarfa e se veve ‘o ccafè!
E che profumo che si sente!

Pe’ vevere ‘o ccafè se trova ‘a scusa
I’ ll’offra a ‘n’ato e ‘n’ato ll’offre a mme
Nessuno dice no perché è un’offesa
So’ già sei tazze e songhe appena ‘e ttre
Ma mentre faccio ‘o cunt
‘N’amico me chiamma: “uè
E fermate ‘nu mument, e che diamine
Bevimmoce nu ccafè!”

Ah, che bello ‘o ccafè!
Sulo a Napule ‘o sanno fà
E nisciuno se spiega pecchè
È ‘na vera specialità
Ah, c’addore ‘e ccafè
Ca se sente pe’ ‘sta città
E ‘o nervuso nervuso comm’è
Ogni tanto s’ ‘o vva a piglià
Comme nasce, tu siente
‘O bebbè ca dice: “Nguè nguè
‘Nu poco ‘e ccafè!”
E l’inglese se scorda d’ ‘o thè
Si vene a sapè ‘n’ “espresso” ched’è

Ah, che bello ‘o ccafè!
Sulo a Napule ‘o ssanno fà
E accussi s’è spiegato pecchè
Cca pe’ tutta ‘a jurnata
‘Na tazza, po’ ‘n’ata, s’accatta
Se scarfa e se veve ‘o ccafè!
Che bello ‘o cafè!

TRADUZIONE IN ITALIANO

Il caffé

Parlato: Ma che odore, che profumo di caffé che si sente per questa città!

Il latte è buono e la cioccolata è dolce,
E anche la camomilla fa bene
L’orzo rinfresca e il vino rende felici
E solo l’acqua fa passare la sete
Ma un milione di gente
Di Napoli come me
Non vuole sapere niente
E vivono di caffé

Ah, che bello il caffé!
Solo a Napoli lo sanno fare
E nessuno sa spiegare perché
È una vera specialità
Ah, che odore di caffé
Che si sente per questa città!
E anche il nervoso, nervoso com’è
Ogni tanto se lo va a prendere
Quando nasce tu senti il bebé
Che dice : “Nguè nguè
Un po’ di caffé!”
E l’inglese dimentica il tè
Se viene a sapere cos’è un espresso!

Ah, che bello il caffé!
Solo a Napoli lo sanno fare
E così si è spiegato perché
Qui per tutta la giornata
Una tazza, poi un’altra, si compra
Si scarta e si beve il caffé
E che profumo che si sente!

Per bere il caffé si trova una scusa
Io lo offro a un altro e un altro lo offre a me.
Nessuno dice di no perché è un’offesa
Sono già sei tazze e sono appena le tre!
Ma mentre faccio il conto
Un amico mi chiama : “hey
E fermati un momento, e che diamine
Beviamoci un caffé!”

Ah, che bello il caffé!
Solo a Napoli lo sanno fare
E nessuno sa spiegare perché
È una vera specialità
Ah, che odore di caffé
Che si sente per questa città!
E anche il nervoso, nervoso com’è
Ogni tanto se lo va a prendere
Quando nasce tu senti il bebé
Che dice : “Nguè nguè
Un po’ di caffé!”
E l’inglese dimentica il tè
Se viene a sapere cos’è un espresso!

Ah, che bello il caffé!
Solo a Napoli lo sanno fare
E così si è spiegato perché
Qui per tutta la giornata
Una tazza, poi un’altra, si compra
Si scarta e si beve il caffé
Che bello il caffé!

TRADUCTION EN FRANÇAIS

Le café

Parlé : Quel arôme délicieux! Quel arôme délicieux de café dans cette ville!

Le lait est bon, et le chocolat chaud est sucré
Et la camomille fait du bien aussi
L’orgeat est rafraîchissant, et le vin rend heureux
Et seule l’eau étanche la soif
Mais un million de personnes
À Naples, comme moi
N’en veulent rien savoir
Et vivent de café

Que c’est bon, le café!
On ne le prépare bien qu’à Naples
Et personne ne peut dire pourquoi
C’est vraiment une spécialité
Ah! Quel arôme de café
Il y a dans cette ville!
Et même quelqu’un de nerveux, aussi nerveux soit-il
En prend un de temps en temps
Quand les enfants naissent
On les entend dire : « Ouaah, ouaah
Je veux du café! »
Et les Anglais oublient le thé
S’ils découvrent ce que c’est qu’un espresso

Que c’est bon, le café!
On ne le prépare bien qu’à Naples
Et personne ne peut dire pourquoi
Ici, toute la journée
On en achète un, puis un deuxième
On se réchauffe, et on boit du café
Et quel arôme délicieux de café!

On trouve toujours une excuse pour prendre un café
J’en offre un à quelqu’un, et un autre m’en offre un
Personne ne dit non parce que ce serait une insulte
J’en ai déjà pris six, et il est à peine quinze heures
Mais pendant que je compte
Un ami m’appelle : « Eh
Attends un peu
Prenons un café! »

Que c’est bon, le café!
On ne le prépare bien qu’à Naples
Et personne ne peut dire pourquoi
C’est vraiment une spécialité
Ah! Cet arôme de café
Qu’on sent dans cette ville
Et même quelqu’un de nerveux, aussi nerveux soit-il
En prend un de temps en temps
Quand les enfants naissent
On les entend dire : « Ouaah, ouaah
Je veux du café! »
Et les Anglais oublient le thé
S’ils découvrent ce que c’est qu’un espresso

Que c’est bon, le café!
On ne le prépare bien qu’à Naples
Et personne ne peut dire pourquoi
Ici, toute la journée
On en achète un, puis un deuxième
On se réchauffe, et on boit du café
Que c’est bon, le café!

  |  Haut de page