Polenta e baccalà
La mula de Parenzo, ghà messo su botega
De tutto la vendeva, de tutto la vendeva
La mula de Parenzo ghà messo su botega
De tutto la vendeva, fora che el baccalà
Ma perché non m’ami più?
La mia morosa veccía, la tegno de riserva
Per quando spunta l’erba, la mando a pascolare
La mando a pascolare insieme alle caprette
L’amor con le servette, non lo farò mai più
Ma perché non m’ami più?
Se il mare fusse tocio, e i monti de polenta
Oh mamma che tociada, polenta e baccalà
Ma perché non m’ami più?
Polenta e baccalà
La ragazza di Parenzo ha messo su bottega
Di tutto lei vendeva, di tutto lei vendeva
La ragazza di Parenzo ha messo su bottega
Di tutto lei vendeva tranne il baccalà
Ma perché non m’ami più?
La mia vecchia ragazza la tengo di riserva
E quando spunta l’erba la mando a pascolare
La mando a pascolare insieme alle caprette
L’amore con le servette non lo farò mai più
Ma perché non m’ami più?
Se il mare fosse uno stufato e i monti di polenta
Oh mamma che stufato di polenta e baccalà!
Ma perché non m’ami più?
Polenta et morue séchée
La fille de Parenzo a ouvert une épicerie
Elle vendait de tout, elle vendait de tout
La fille de Parenzo a ouvert une épicerie
Elle vendait de tout, sauf de la morue séchée
Oh, pourquoi ne m’aimes-tu plus?
Je garde mon ancienne copine en réserve
Et quand l’herbe pousse, je la fais paître
Je la fais paître avec les chèvres
Je ne ferai plus jamais l’amour avec les servantes
Oh, pourquoi ne m’aimes-tu plus?
Si la mer était un ragoût et les montagnes étaient de
la polenta
Oh maman, quel ragoût de polenta et de morue séchée ce serait!
Oh, pourquoi ne m’aimes-tu plus?