PRESENZA - Conclusion

 

Proverbes italiens

Photo : MCC CD2004-0618 D2004-11217
 Photo : © Vincenzo Pietropaolo

 



Chi non gioca a Natale, chi non balla a carnevale, chi non beve a San Martino, è un amico malandrino
Qui ne joue pas à Noël, qui ne danse pas au carnaval, qui ne boit pas à la Saint-Martin, est un ami malicieux


La roba di campagna
è un gran coglione
chi non la magna

Est un imbécile celui
qui ne mange pas les produits de la campagne

Con l'olio ed il sale,
si fa buono anche uno stivale

Avec de l'huile et du sel,
même une bottine a bon goût

Chi trova un amico
trova un tesoro

Qui trouve un ami,
trouve un trésor

Photo : MCC CD2004-0618 D2004-11218
 Photo : © Vincenzo Pietropaolo

Photo : MCC CD2004-0618 D2004-11219
 Photo : © Vincenzo Pietropaolo

Photo : MCC CD2004-0618 D2004-11213
 Photo : © Vincenzo Pietropaolo

Photo : MCC CD2004-0618 D2004-11220
 Photo : © Vincenzo Pietropaolo

Chi fa uso di verdura,
vive sano e a lungo dura

Those who eat vegetables live long and healthy lives

Buon vino fa buon sangue
Good wine is good
for the blood

La morte è
lo specchio della vita

La mort est le miroir de la vie

È con l'esercizio che
si diventa maestri

C'est par l'exercice que
l'on devient des maîtres

Chi mangia solo,
muore solo

Qui mange seul, meurt seul

Pane di buon grano,
tiene il medico lontano

Pain de bon blé,
tient le médecin au loin

Trista quella casa
dove non entran mai vicini

Triste est la maison
où n'entrent jamais les voisins

Il vero amico si conosce nel momento del bisogno
Un vrai ami se révèle
dans le besoin




Photo : MCC CD2004-0618 D2004-11221
 Photo : © Vincenzo Pietropaolo

Photo : MCC CD2004-0618 D2004-11224
 Photo : © Vincenzo Pietropaolo

Photo : MCC CD2004-0618 D2004-11214
 Photo : © Vincenzo Pietropaolo

Photo : MCC CD2004-0618 D2004-11222
 Photo : © Vincenzo Pietropaolo

Nella buona compagnia,
non ci sta malinconia

En bonne compagnie,
il n'y a pas de mélancolie

L'amico è come il vino;
se è buono,
col tempo migliora

L'ami est comme le vin;
s'il est bon, il s'améliore
avec le temps

Quando c'è fuoco nella casa del vicino, anche tu sei in pericolo
Lorsqu'il y a incendie
dans la maison de ton voisin, toi aussi tu es en péril

Presto e bene, non stanno insieme
Vite et bien
ne vont pas ensemble

 

Chi zappa in fretta,
raccoglierà piangendo

Qui pioche pressé,
récoltera en pleurant

Lavorare di buona voglia
è il miglior mestiere

Travailler de bonne volonté
est le meilleur métier



Photo : MCC CD2004-0618 D2004-11223
 Photo : © Vincenzo Pietropaolo

Photo : MCC CD2004-0618 D2004-11216
 Photo : © Vincenzo Pietropaolo

Photo : MCC CD2004-0618 D2004-11215
 Photo : © Vincenzo Pietropaolo

 

La mano che dà raccoglie
La main qui donne recueille