L’addio dell’emigrante
Parlato: Spinti dalla miseria, gli emigranti lasciano la terra natìa con la speranza di ritornare quando che sia, a rivedere i luoghi che li han visti nascere.
Spunta il sole più limpido e chiaro
Ed illumina il mio casolare
Ed io piango e mi sento morire
Io che oggi partire dovrò
Questo è il giorno più triste ed amaro
Oggi io parto e mi reco lontano
Vorrei stringervi a tutti la mano
Cari amici io lasciarvi dovrò
Com’è triste recarsi lontano
A servire tra gente straniera
In quest’ora il mio cuor si dispera
E il paese non vuole lasciar.
Ho cercato di vincer in vano
Il mio duro e crudele destino
E per questo rapprendo il cammino
Che nel mondo portarmi dovrà
Se farò solo un po’ di fortuna
Con l’aiuto e il volere di Dio
Tornerò nel paese natìo
E felice per sempre sarò
Tornerò tra gli amici e i parenti
Rivedrò la mia piccola casa
Dove parla al mio cuore ogni cosa
Dove tutto è un sospiro d’amor
Les adieux de l’émigrant
Parlé : Poussés par la pauvreté, les émigrants quittent leur patrie et espèrent pouvoir rentrer un jour, pour voir leur lieu de naissance encore une fois.
Le soleil se lève, clair et éclatant
Et illumine ma maison de ferme
Et je pleure, et j’ai l’impression que je vais mourir
Parce que je dois partir aujourd’hui
C’est le jour le plus amer et triste,
Aujourd’hui je pars, je m’en vais loin
Je voudrais vous serrer la main à tous
Mes chers amis, je dois vous quitter
Qu’il est triste d’aller loin
Pour travailler avec des étrangers
En ce moment, mon cœur se désespère
Car il ne veut pas quitter le village
En vain, j’ai essayé de vaincre
Mon sort dur et cruel
Et c’est pourquoi je me mets sur la route
Qui doit me mener de par le monde
Si je gagne juste un peu d’argent
Si Dieu le veut, et avec son aide
Je retournerai dans mon village natal
Et je serai heureux pour toujours
Je rejoindrai mes amis et ma famille
Je reverrai ma petite maison
Où tout parle à mon cœur
Où tout est un soupir d’amour