Terra italiana
Io dall’Italia porto questo dono
Ai paesani in terra americana
Non sono diamanti, nè oro e nè brillanti
Ho detto nel passare la dogana
“Io porto un po’ di terra italiana”
Porgetemi le mani, miei paesani
Io vi ho portato con il cuore in mano
La terra della patria che è lontana
Dove l’ho presa, questo non importa
Dalla Calabria, dal napoletano
Dal suolo milanese, o da quello pugliese
Da Roma, dall’Abruzzo, da Torino
Dal suolo veneziano, toscanino
E dove l’ho raccolta, che cosa importa
Se è di Trieste, oppure siciliana
È sempre terra nostra italiana
Parlato: A tutti i paesani, con tutto il cuore offro questo dono.
Dal suolo milanese, o da quello pugliese
Da Roma, dall’Abruzzo, da Torino
Dal suolo veneziano, toscanino
Porgetemi le mani, miei paesani
Vi offro questa terra italiana
Terre italienne
J’apporte ce cadeau d’Italie
À mes compatriotes en territoire américain
Il ne s’agit pas de diamants, ni d’or ou de pierres précieuses
Quand j’ai passé la douane, j’ai dit :
« J’apporte un peu de terre italienne »
Tendez la main, compatriotes
Le cœur dans la main, je vous ai apporté
La terre de notre patrie lointaine
Peu importe où je l’ai obtenue
En Calabre, à Naples
À Milan ou dans les Pouilles
À Rome, dans les Abruzzes ou à Turin
De la terre vénitienne ou toscane
Où je l’ai prise, quelle importance cela a-t-il?
Si c’est de Trieste ou de Sicile
C’est quand même notre terre d’Italie.
Parlé : J’offre ce cadeau de tout mon cœur à tous mes compatriotes italiens.
De Milan ou des Pouilles
De Rome, des Abruzzes ou de Turin
De la terre vénitienne ou toscane
Tendez la main, compatriotes
Je vous offre cette terre italienne